Aside from the odd juxtapositions that result from using "translation" as a code word for "murder" (involving the coroner in the former, for example, or adjectives that have never been seen paired with that word before in the history of the English language), I find it very funny to see characters on a major, mainstream TV program deadpanning a completely absurdist conversation about translation.
The setup is that forensic anthropologist Temperance "Bones" Brennan has realized, while attending the funeral of a colleague with her partner, FBI agent Seely Booth, that the decedent did not die of natural causes. I'm not sure it'll play as well in written form, but unfortunately I couldn't locate a clip online of this particular scene:
BRENNAN: We
should remain clear-headed so we can solve the murder.
BOOTH: Code
word, okay, for murder?
BRENNAN: Okay.
BOOTH: I want
you to say "translation," you understand? Translation, got it?
BRENNAN: Okay.
Someone translated Dr. Reilly, and we have to find out who.
BOOTH: Bones,
is there any chance you just feel bad about not knowing this guy like the rest
of us did? So, now you're just making it about you in saying that he was
translated instead of, I don't know, dying of natural causes?
BRENNAN: No, there
is no chance of that.
BOOTH: What
makes you think he was translated?
BRENNAN: Okay,
the rose that his assistant placed on his chest had fallen to the side. So, I
reached in to put it back and I touched him….Booth, we are talking about
translation.
BOOTH: Bones,
did you ever think that, I don't know, if there was evidence of foul
translation, that the coroner would have spotted it?
BRENNAN: Yes.
BOOTH: Fine,
so, I'll tell you what. Tomorrow morning we will go find the guy who did the
autopsy and we'll ask him questions.
BRENNAN: No,
Dr. Reilly's scheduled to be cremated this afternoon. All the evidence will be
destroyed. We have to get an injunction so that we can examine the remains.
BOOTH: Now? You
want me to take the body now?
BRENNAN: Yes.
BOOTH: That
family will be scarred for life.
BRENNAN: Booth,
the man has been translated.
Maybe it plays better in Peoria?
ReplyDeleteSeriously, 5:44AM???
Maybe so. I'll show it to you when you're here in June -- I have the iTunes download; it really is very funny and absurd actually played out. Yes, I was up and watching stupid TV at 5:44, but no, it didn't just seem funnier because of the hour. (Although I'll admit that it might have influenced my willingness to actually hit the "publish" button.) I'm teaching the intro class this week and the insomnia kicked in a day early. Usually does, actually. Anyway, my Pomodoro break is almost up. Ciao!
ReplyDelete