(Click any of these to enlarge.)
For the moment, I'll simply observe that there are grammatical/lexical mistakes that one is prone to making in Arabic when one approaches it solely from the perspective of it being a cognate language to Hebrew. And I'll reserve all other observations, even about the Spanish van.
*I'm also not going to explain the title of this post. Either you will recognize the musical-cultural-literary reference or you won't, ve-ha-meyvin yavin.