Thursday, February 2, 2012

mi she-nolad hirviach/ yechi ha-melech ha-mashiach*

Strictly from an anthropological perspective, I'm really pleased that I went home for lunch when I did, to be able to see this scene from my living room window:

(Click any of these to enlarge.)

For the moment, I'll simply observe that there are grammatical/lexical mistakes that one is prone to making in Arabic when one approaches it solely from the perspective of it being a cognate language to Hebrew. And I'll  reserve all other observations, even about the Spanish van.

*I'm also not going to explain the title of this post. Either you will recognize the musical-cultural-literary reference or you won't, ve-ha-meyvin yavin.

No comments:

Post a Comment